서비스 메뉴 바로가기 본문 바로가기 아티클 바로가기 프로그램 목록 바로가기

구글 번역에 '김치용 배추' 검색하면 나오던 'Chinese' 삭제됐다

입력 2022-10-19 09:17
크게 작게 프린트 메일
URL 줄이기 페이스북 X

〈사진=구글 번역 캡처〉〈사진=구글 번역 캡처〉
구글 번역기에 '김치용 배추'를 영어로 번역했을 때 나오던 'Chinese(중국)'가 삭제된 것으로 확인됐습니다.

오늘(19일) 서경덕 성신여대 교수는 페이스북을 통해 "구글 번역기에 '김치용 배추'를 영어로 번역했을 때 Chinese cabbage for Kimchi'로 결과가 나와 큰 논란이 됐다"며 "많은 이들과 함께 구글에 항의해 'Chinese'를 뺀 'cabbage to make kimchi로 수정됐다"고 밝혔습니다.

JTBC 확인 결과, 구글 번역기에 '김치용 배추'라고 검색하면 'cabbage to make kimchi'라고 나옵니다.

서 교수는 "이미 국제식품규격위원회(CODEX)는 김치용 배추를 Kimchi cabbage로 정식 명칭화했다"며 "국제 식품 분류상 Chinese cabbage에 속해있던 국내산 배추는 2013년에 Kimchi cabbage로 이미 분리 등재됐다"고 설명했습니다.

그러면서 "'Kimchi cabbage'로 정확하게 바뀌지 않은 것은 조금 아쉬움이 남는다"며 "중국의 김치 공정에 당당하게 맞서기 위해 이런 기본적인 김치의 표기와 번역부터 올바르게 고치는 것이 매우 중요하다"고 덧붙였습니다.

또 서 교수는 구글 번역기에 '김치'와 'kimchi'를 중국어로 번역했을 때 간체와 번체 모두 파오차이(泡菜)로 나오는 것을 두고 "신치(辛奇)로 바로 잡아 달라고 요청하고 있다"고 밝혔습니다.

그는 "구글 번역기에 검색 뒤 오른쪽 아래에 나오는 '번역 평가'를 클릭하고 '수정 제안하기'를 눌러 '泡菜'를 지운 뒤 '辛奇'로 바꿔 구글 측에 제출하면 잘못을 바로잡는데 아주 큰 힘이 된다"고 말했습니다.
광고

JTBC 핫클릭