서비스 메뉴 바로가기 본문 바로가기 아티클 바로가기 프로그램 목록 바로가기

전국 광역의회 영문 홈페이지 관리 '엉망'

입력 2012-07-26 14:37
크게 작게 프린트 메일
URL 줄이기 페이스북 X

전국 광역의회의 영문 홈페이지 관리가 엉망인 것으로 나타났다.

단어를 잘못 쓰거나 문법을 틀린 경우가 허다했고, 한글 홈페이지와 영문 홈페이지에서 소개하는 의장이 다른 경우도 있어 빈축을 사고 있다.

26일 오용웅(70) 부산시 영어명예통역관이 전국 광역의회 홈페이지를 검색한 결과 인천시의회와 경기도의회는 한글 홈페이지와 영문 홈페이지의 의장이 달랐다.

인천시의회는 영문 홈페이지의 의장 인사말 코너에 류수용 전 의장의 사진을 올려놨고, 경기도의회 영문 홈페이지에서는 허재안 전 의장의 사진과 인사말이 그대로 남아 있다.

인천시의회 영문 홈페이지에서는 또 '3층(3rd)'과 '4층(4th)'을 '3ND'와 '4ND'로 잘못 표기했고, 의회를 소개하면서 'Information(정보)'이라는 단어에서 'r'자를 빼먹었다.

역대 의회를 소개할 때는 2대(2nd)를 '2ed'라고 잘못 썼다.

부산시의회에서는 'Composition(구성)'이라는 단어 중간에 쓸데없이 'i'를 넣어 사족이 됐다.

경남도의회는 초기화면에서 'Welcome(환영)'이라는 단어 끝에 'e'가 빠졌고, '경상남도(Gyeongsangnam-do)'도 'gyeongsangnam-Do'라고 잘못 표기했다.

약도에서는 'Gyeongnam Provincial Police Agency(경남지방경찰청)'를 'Gyeong provincial police agency'라고 써 '경지방경찰청'이 돼 버렸다.

울산시의회 홈페이지는 'JAPANESE(일본어)'와 'CHINESE(중국어)'를 'JAPANESS'와 'CHINESS'라고 황당하게 썼다.

대전시의회도 위치 안내도(Council Road Map)에서 도로를 'Load(하역·荷役)'라고 표시하고 'Daejeon Metropolitan Police Agency(대전지방경찰청)'을 'Daejeon District Policy Agency(대전 지구 정책청)'으로 소개해 혀를 내두르게 했다.

경북도의회에서는 의장 인사말에서 '경상북도(GYEONGSANGBUK-DO)'를 '격상북도(GYEOGSANGBUK-DO)'라고 써 실소를 자아내게 했다.

충남도의회도 지도에서 '충남(Chungnam)'을 '쿵남(Cungnam)'으로 잘못 표기했다.

전남도의회의는 초기화면 주소에서 'Jeollanam-do(전라남도)'의 '도(do)'를 빠뜨렸다.

전남도의회는 또 '역사(History)'를 'Histoty'라고, '의회조직(Council Organization)'은 'Assemble Organization'이라고 각각 잘못 표기했다.

또 대다수 광역의회가 의회를 나타내는 'Council' 대신 국회를 뜻하는 'Assembly'를 쓰고 있었고, 의장(Chairman 또는 Chairperson)을 'President'로 잘못 표기한 곳도 다수 있었다.

의원 이름을 로마자 표기법에 맞지 않게 쓴 경우도 많았다.

강원도의회와 제주특별자치도의회는 아예 영문 홈페이지를 운영하지 않고 있다.

(연합뉴스)

관련기사

선플의 기적…대전 중태 중학생 인공호흡기 떼다 실종아동 지문·사진 사전등록 7만건 이상 쇄도
광고

JTBC 핫클릭